Foreign language examinations

E. Linacre and B. Geerts

7/'98

A common feature of written examinations of a student’s ability in a foreign language is an essay question on some unexpected topic. It is not easy to prepare for such a question, which is why it is set. However a method which proved successful on at least two occasions involves preparing a description of a STORM, which can be worked into essays of the most diverse kinds, with many purple passages and idiomatic flourishes to impress the examiner. An example follows.

The storm

It began with an unusual calm gently settling in the valley, as the air became still and creatures hushed. There followed a slow stealthy darkening from behind the mountains, so that one’s breath gradually tightened with apprehension. All nature paused, waiting. Then, on a mountain top nearby, there was a jolt of piercing blazing light like a sword from the sky, and a few seconds later we heard the rumbling of thunder. A pause followed, to be interrupted by another thunderbolt. The bolts came increasingly often, becoming a barrage of crashing sound. We relaxed under a gentle sprinkling of rain. Suddenly a monstrous clap of lightning, together with the deafening sound thunder, made us quiver. This bolt was echoed by the hillside, and re-echoed down the valley, finally rippling to faint applause in the far ranges. An abrupt coldness in the air accompanied a violent increase of the wind amidst the turbulence, and bushes flayed the ground. Then, unexpectedly, the heavens opened and a deluge fell on the streaming hillside.

L’orage (Français)

Il a commencé par un calme extra-ordinaire qui 's arrangeait doucement dans la vallée, pendant que l'air se couchait et les créatures se taisaient. Un obscurcir furtif apparait par derrière les montagnes, de sorte que le souffle serrait graduellement avec appréhension. Toute la nature faisait une pause, attendant. Puis, sur une montagne supérieure a coté, il y avait une secousse de lumière de flambage de perforation comme une épée du ciel, et quelques secondes plus tard que nous avons entendu gronder du tonnerre. Une pause a suivi, pour être interrompue par un autre coup de foudre. Les boulons sont venus de plus en plus souvent, devenant un barrage de bruit tombant en panne. Nous avons détendu sous un arrosage doux de la pluie. Soudainement une tape monstrueuse de foudre, ainsi que le tonnerre, et puis nous tremblons. Ce boulon a été fait écho par le hillside, et re-a fait écho en bas de la vallée, ondulant finalement pour s'évanouir des applaudissements dans les intervalles lointains. Une froideur brusque dans le ciel a accompagné une augmentation violente du vent parmi la turbulence, et les buissons flayed la terre. Puis, inopinément, les cieux se sont ouverts et un déluge est tombé sur couler haut.

Das Sturm (Deutsch)

Es fing mit einer ungewöhnlichen Ruhe an, die leicht in der Senke vereinbart, während die Luft noch wurde und Geschöpfe hushed. Folgten einem langsamen stealthy Verdunkeln von hinten die Berge, damit irgendjemandes Atem stufenweise mit Befürchtung festzog. Alle Natur pausierte und wartete. Dann auf einem Gebirgsoberen nahe gelegenem, gab es einen Ruck des flammenden Lichtes des Durchdringens wie eine Klinge vom Himmel, und einige Sekunden später hörten wir das Poltern des Donners. Eine Pause folgte, durch einen anderen Donner unterbrochen zu werden. Die Schraubbolzen kamen in zunehmendem Maße häufig und wurden ein Schwall des abbrechenden Tones. Wir entspannten uns unter einem leichten Besprühen des Regens. Plötzlich ein ungeheueres Klatschen des Blitzes, zusammen mit dem deafening stichhaltigen Donner, uns Beben gebildet. Dieser Schraubbolzen wurde durch den Abhang Echo ausgegeben und Re--Echo ausgab hinunter die Senke und schließlich plätscherte, um in Ohnmacht zu fallen Applaus in den weiten Strecken. Eine plötzliche Kälte in der Luft begleitete eine heftige Zunahme des Winds unter der Turbulenz, und Büsche flayed den Boden. Dann unerwartet öffneten sich die Himmel und eine Überschwemmung fiel auf das Strömen.

La tormenta (Español)

 Comenzó con una calma inusual que colocaba suavemente en el valle, mientras que todavía se convirtió el aire y las criaturas hushed. Siguió obscurece cauteloso lento de detrás las montañas, de modo que su respiración apretara gradualmente con la aprehensión. Toda la naturaleza se detuvo brevemente, esperando. Entonces, en un próximo superior de la montaña, había una sacudida de la luz ardiente de la perforación como una espada del cielo, y algunos segundos después que oímos el retumbo del trueno. Una pausa siguió, para ser interrumpida por otro rayo. Los pernos vinieron cada vez más a menudo, convirtiéndose en una presa del sonido que se estrellaba. Relajamos bajo aspersión apacible de la lluvia. Repentinamente una palmada monstruosa del relámpago, junto con el trueno sano deafening, hecho nos la aljaba. Este perno fue producido eco por la ladera, y re-produjo eco abajo del valle, finalmente ondulando para desmayarse aplauso en los rangos lejanos. Una frialdad precipitada en el aire acompañó un aumento violento del viento en medio de la turbulencia, y los arbustos flayed la tierra. Entonces, inesperado, los cielos se abrieron y un diluvio cayó en fluir.

 

 

 

characteristics over South America. J. Geophys. Res., 101, D21, 26,539 - 51.